Головна

четвер, 30 травня 2024 р.

СОФІЯ АНДРУХОВИЧ

Українська письменниця Софія Андрухович стала лауреаткою Міжнародної премії імені Германа Гессе 2024 року за роман «Амадока»

Українська письменниця
Софія Андрухович та перекладачі роману «Амадока» німецькою – Александр Кратохвіль і Марія Вайсенбьок – стали лауреатами Міжнародної премії імені Германа Гессе. Про це йдеться на сайті премії.
Фонд імені Германа Гессе вручає премію кожні два роки «за літературне досягнення міжнародного рівня у поєднанні з його перекладом». Вручення відбудеться 2 липня 2024 року, у день народження Германа Гессе, в Кальві.

Премія імені Германа Гессе – одна з найпрестижніших німецьких літературних відзнак, її розмір становить 20 000 євро. Нагорода присуджується, відповідно до статуту, «за літературне досягнення міжнародного рівня разом із його перекладом».
Журі премії відзначило Софію Андрухович за німецькі видання її творів «Історія Романи» (Die Geschichte von Romana) та «Історія Уляни» (Die Geschichte von Uljana) як є частинами її роману «Амадока».
Третя частина – «Історія Софії» (Die Geschichte der Sofia) вийде у жовтні 2024 року у видавництві Residenz Verlag.
Як зазначають члени журі, Андрухович вдалося «створити широку панораму України XX століття у формально різноманітний і вражаючий спосіб, а обидві книжки свідчать про мовну потугу, винахідливість та амбітність авторки».
«Амадока» – роман української письменниці Софії Андрухович, виданий 2020 року Видавництвом Старого Лева. Оформленням книжки займалася Творча майстерня «Аґрафка». Авторка писала роман протягом трьох років, а від моменту задуму до реалізації ідеї пройшло шість років.
За сюжетом книжки після тяжкого поранення в ході російсько-української війни на сході України головний герой роману втрачає пам’ять. Його понівечене обличчя ніхто не може впізнати. Потрапивши до клініки, чоловік не мав жодних документів. У такому стані повної амнезії та невпізнанності його знаходить жінка, яка вважає його своїм загубленим на війні чоловіком і намагається відродити чи принаймні вибудувати наново його пам’ять. Назва роману відсилає до легендарного озера, яке, за Геродотом, знаходилося на теренах теперішньої України. Озеро Амадока протягом століть відтворювалося картографами, аж поки врешті не зникає без сліду.

Софія Андрухович
– українська письменниця, публіцистка, перекладачка. Авторка популярних романів «Фелікс Австрія» і «Амадока».
Софія авторка кращого твору 2014 року за версіями літературних премій Книга року BBC та Літакценту. За мотивами її роману «Фелікс Австрія» поставлено однойменну п’єсу, а також знято фільм «Віддана». У 2015 році Софія стала лавреаткою премії імені Джозефа Конрада.
Софія Андрухович у своїй літературній біографії також має переклади та книжки для дітей. Перекладає з польської та англійської мов. Найвідомішими перекладеними романами є: «Не відпускай мене» Кадзуо Ішіґуро та четверта книжка про хлопчика-чарівника, який вижив (у співавторстві). У 2016 році виходить дитяча книжечка «Сузір’я курки» у творчому тандемі Софії Адрухович-Мар’яни Прохасько. У 2017 році вона входить до каталогу книжкових рекомендацій «Білі круки 2017».

четвер, 23 травня 2024 р.

МЕНТАЛЬНЕ ЗДОРОВ'Я

Ментальне здоров’я
– це непомітний, але водночас головний двигун людини, що дозволяє не лише повноцінно жити, а й ефективно функціонувати у суспільстві. Регулярне піклування про власний стан може наштовхнути на відкриття внутрішнього джерела сили, що допоможе пройти крізь складні часи. Тому дбати про своє ментальне здоров’я – така ж базова необхідність кожної людини, як і дбати про здоров’я фізичне. Ментальне та фізичне здоров'я – нерозривне ціле.
Матеріали щодо самодопомоги та підтримки інших включають в себе:
  • Базові навички турботи про себе та інших. Розроблений на матеріалах ВООЗ довідник, який пропонує техніки з допомоги іншим і собі насамперед, адже за будь-яких обставин «кисневу маску спершу надягаємо на себе».
  • Розділ «Етика взаємодії у період стресу» у «Довіднику Безбар’єрності» – вчить, як виявити стрес у себе, близьких і в робочому колективі, як підтримати, контролювати і допомогти собі та іншим людям.
  • Техніки з підтримки себе та інших від українських зірок. Швидкі техніки, які допомагають зіркам справлятися зі стресом – фаворити сцени, улюбленці глядачів та лідери думок діляться порадами з власного досвіду.
  • Відеоролики про те, як перемогти стрес. Зрозумілими образами і простою мовою відповідають на питання «як ти почуваєшся», а також дають рекомендації з психологічної самопідтримки і допомоги тим, хто поруч.
  • Важливі навички у періоди стресу. Ілюстроване керівництво ВООЗ із техніками самодопомоги у часи переживання стресових подій.
  • Додаток BetterMe: Mental Health, де доступний курс «Важливі навички у періоди стресу», розроблений за експертної підтримки ВООЗ. У легкій інтерактивній формі надає поради, як убезпечити себе від розвитку стресового кризового стану.

четвер, 16 травня 2024 р.

ІРЕН РОЗДОБУДЬКО. "ФАРІДЕ"

Ірен Роздобудько  письменниця, поетеса, сценаристка, журналістка. Народилася 3 листопада 1962 року у Донецьку. Закінчила факультет журналістики Київського державного університету ім. Т. Шевченка. Працювала у Донецькому відділку ТАРС-РАТАУ телеграфісткою, у багатотиражці Донецького металургійного заводу, журналістом та диктором радіогазети. З 1998 року живе в Києві. Її називають однією з найуспішніших українських письменниць, вона – неодноразова переможниця літературного конкурсу «Коронація слова», 2012 року отримала відзнаку «Золотий письменник України».
"Я – повернусь!"  це нагадує, що наш дім завжди з нами".
Щоб досліджувати Голодомор не обов'язково бути українцем, щоб досліджувати Голокост не обов'язково бути євреєм, або мати єврейське коріння, відповідно щоб досліджувати депортацію кримських татар, не обов'язково бути татарином.
Українська письменниця Ірен Роздобудько дослідила трагічну історію кримських татар минулого століття, та на основі опрацювань написала роман-апокриф. В міру узагальнений та дещо суб'єктивний.
Крим у 30-40 роках  це дім для кримських татар, євреїв, вірмен, переїхавших громадян із великої країни Рад. Всі вони перемішані як камінці на березі моря, і не замислюються про "своїх" і "чужих". Всі будують світле майбутнє на благо комуністичного суспільства. Про господарювання могутньої країни нагадує знищена мечеть, трактор у церкві, та синагога, що стала колгоспним зерносховищем. Але радянській "ідилії" завадила війна.
Під час німецької окупації, будучи свідками винищення єврейських громад, кримські татари то думали, що переживають найстрашніші часи. І татари свято вірили, що тисячі їхніх синів, які служать у лавах радянської армії, очистять країну, в тому числі й Крим від окупанта. Очистили. А як нагороду,  їх визнали зрадниками й "посіпакамами фашистів". Далі  депортація.
До слова, інших солдат визволителів, які виконували свої обов'язки воїнів, теж "нагородили". Не вперше зустрічаю у літературі факт, що за наказом «товариша» сталіна понівечених війною самотніх калік, виловлювали як псів по містах, вивозячи за місто помирати. Так країна-переможниця зачищала міста від "людського непотребу".
Але головний аспект книги "Фаріде"  не емоції та політика, це те що пережив кримсько-татарський народ, їхнє непереможне бажання справедливості та віра в повернення додому. Книга хоч і не документальна, але її сміло можна відносити до тієї літератури, яка ламає радянський спосіб мислення.
Зараз Крим для кримських татар як і у 1944 р. вже не пахне ароматами персиків, інжиру, айви та винограду. Він оповитий морем людських криків, страхом та відчаєм.

вівторок, 14 травня 2024 р.

ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА КНИГ ШРИФТОМ БРАЙЛЯ

На кінчиках пальців: онлайн-бібліотека книг шрифтом Брайля

Ідея створення онлайн-бібліотеки книг шрифтом Брайля Braillem.com Міжнародного благодійного фонду «Здоров’я майбутнього» для дітей, а згодом – для дорослих, з’явилася у 2018 році. Тоді засновниця мріяла про таке місце, де будуть зібрані усі книжки доступні для читання шрифтом Брайля.
В Україні щороку з’являється близько 20-25 найменувань нових «брайлівських» книжок від різних організацій. Braillem.com виробляє, а також зберігає й розповсюджує такі книжки для незрячих людей.
За допомогою онлайн-бібліотеки люди, які мають порушення зору, можуть отримати доступ до літератури, виданої в Україні за останні роки. Фізичним особам і організаціям доступне замовлення поштою будь-яких книг, що є на сайті.
Організатори проекту оплачують пересилання книг. Крім того, їх можуть відправити спеціальним письмовим повідомленням для людей з порушеннями зору. В рамках благодійного проекту, крім сайту з книгами, які створили також книжки-комікси для людей з порушеннями зору, а також постери і гіпсові рельєфи з аудіосупроводу для музеїв. Однак, для майбутніх проектів благодійники збирають додаткові кошти, адже це тільки початок, а бібліотека буде поступово розширюватися.
Засновниця бібліотеки та директорка МБФ «Здоров’я майбутнього» Вікторія Карасьова, а також менеджерка проєкту Яна Пламаділ.
Бібліотека почала працювати у 2018 році. Тоді й вирішили взяти участь у Книжковому арсеналі, організатори якого запропонували зробити «кімнату Брайля».
Під час Книжкового арсеналу бібліотека об’єднала до 10 таких організацій. У «кімнаті Брайля» представили не лише книжки, а й тактильні речі та обладнання, щоб показати, як це працює: проводили майстер-класи, вчили охочих написати своє ім’я цим шрифтом Брайля, а також робили листівки з малюнками й підписами.
Від початку повномасштабного вторгнення в Україні зросла кількість людей, які мають порушення зору.
За даними Національної служби здоров’я України у 2021 році йшлося про майже 17,5 тисяч осіб, а у 2022-му це число зросло ще на дві тисячі. У 2023, лише за 7 місяців, лікарі підтвердили понад 19 тисяч таких діагнозів, а це більше, ніж за весь попередній рік.
Через повномасштабне вторгнення рф в Україну онлайн-бібліотека шрифтом Брайля вимушено перестала функціонувати. Нині роботу бібліотеки відновлено.
Багато людей втратили зір внаслідок травм, спричинених мінними вибухами та ракетними обстрілами. Ці статистичні дані не лише висвітлюють прямі фізичні втрати від війни, але й підкреслюють довгострокові кризи у сфері охорони здоров’я, що виникають після неї. Тож зараз гостро постає проблема доступності для людей з порушеннями зору, зокрема щодо питань комунікації, дозвілля та навчання.
Інклюзія – це важливо
Про роботу бібліотеки розповідають зокрема, залучаючи на ті чи інші події якомога більше людей, а вони вже діляться інформацією зі своїм колом спілкування, адже представники спільноти незрячих з різних міст підтримують зв’язок.
Також бібліотека займається аудіодискрипцією фільмів, тобто записом окремих звукових доріжок до кіно для незрячих людей. Завдяки цьому люди з порушеннями зору можуть споживати фільми: звукозапис передає голосом те, що відбувається на екрані, поза діалогами та важливими звуками. Фонд створив аудіодескрипцію і провів благодійні покази зокрема перших трьох фільмів про Гаррі Поттера.
Бібліотека почала робити усі власні проєкти у двох варіантах: звичайним текстом і шрифтом Брайля – тобто в універсальному дизайні. Були запити й пропозиції, завдяки яким бібліотеку почали розширювати й тепер в асортименті не лише література для дітей, а й для дорослих.
Торік бібліотека розпочала співпрацю з міжнародними організаціями. Зокрема з «Товариством Червоного Хреста України» розробляли довідник для дітей про першу допомогу.
У планах проведення майстер-класів на цю тему для незрячих дітей у різних містах України.
«У нас довга співпраця з Укрсиббанком – дуже цікаві проєкти. Вони відкрили новий формат книжок Брайлем. Одна з перших наших колаборацій з банком – книжка «три в одному» «Явища природи» Світлани Поліщук: її можна прочитати, послухати, доторкнутися і навіть розмалювати», – зазначила менеджерка проєкту.
«Ми з ними також зробили гру-вікторину і книжку в універсальному дизайні «Лицарі чистої планети» Олени Комової (коли шрифт Брайля поєднаний разом зі збільшеним плоским текстом і малюнками), а також трилогію «Чудове чудовисько» Сашка Дерманського», – розповіла Пламаділ.
У співпраці з Оленою Павловою зробили тактильний блокнот кота Інжира. У ньому є листівки, які можна підписати й шрифтом Брайля, і звичайним текстом, тож його можуть використовувати, як зрячі, так і незрячі.
Також у співпраці з громадською організацією «Сучасний погляд» створили серію інклюзивних книжок «12 місяців» (укладачки Олеся Перепеченко й Олена Комова).
«Ми розповідаємо дітям про цікаві свята на кожен день, які відбуваються саме в цей місяць, наприклад: день шоколаду, день поцілунку, день обіймів. Також є розділ з рецептами для дітей. Далі є віршики та оповідання. Ще є розділ безпеки, наприклад, як поводити себе при пожежі», – поділилася Карасьова.
За словами менеджерки проєкту Яни Пламаділ, книжки в універсальному дизайні мають попит і значно розширюють авдиторію: «Це можуть бути, наприклад, батьки, які читають своїм дітям, або ті, хто втрачає зір і вчить шрифт Брайля. У таких книжках шрифт збільшеного розміру»
Щоб надрукувати ту чи іншу книжку шрифтом Брайля, бібліотека звертається до видавництва, отримує дозвіл і авторські права. Нині в переліку майже 500 найменувань без урахування частин.
Є потреба вчити людей читати шрифтом Брайля
Бібліотека допомагає читачам зорієнтуватися й обрати, яку книжку почитати. На кожній книжці є наліпка шрифтом Брайля, щоб незряча людина могла прочитати назву. Також діє сайт, де за допомогою інструментів озвучування (або ж з поміччю близьких) можуть обрати книжку онлайн і замовити її додому.
На сайті Brailem.com є курси з вивчення шрифту Брайля, після проходження яких можна отримати сертифікат.
Цього року бібліотека планує створити буквар для дорослих, щоб вчити шрифту Брайля тих, хто втратив зір у дорослому віці. Для цього збирають архівні матеріали з різних інтернатів, спілкуються з фахівцями.
Книги випущені в рамках Благодійної програми «Світ на дотик» Міжнародного благодійного фонду «Здоров’я майбутнього» за фінансової підтримки АТ «УКРСИББАНК» є в наявності в нашій бібліотеці. Рекомендуємо деякі з них:

Дерманський С. Чудове Чудовисько і Погане Поганисько
: у 3-х частинах. Ч. 1 / С. Дерманський. – Київ : А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2023. – 158 с. : тв.

Пригоди Чудового Чудовиська і дівчинки Соні тривають! Блискучі діалоги, живописні характери, природна й багата художня мова яскраво засвідчують, що Сашко Дерманський гідно продовжує літературні традиції наших веселих класиків – від Котляревського й Гоголя до Остапа Вишні і Всеволода Нестайка…


Ролінг Д. Гаррі Поттер і таємна кімната
: у 5-ти частинах. Ч. 1 / Д. Ролінг ; [пер. В. Морозов]. – Київ : А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2021. – 147 с. : тв.

Це друга книжка про пригоди Гаррі Поттера. Він знову вступає у відчайдушну сутичку зі злом. Проте цього разу ворог такий сильний, що надії на перемогу майже немає…
На вас чекають нові пригоди у світі чарівників, де старі секрети, літаючі автомобілі, грізна верба, дивний щоденник та небезпечні улюбленці Хегріда оживають на сторінках книги!

Шутко О. Роксолана : у 2-х частинах : видатні українці. Люди, які творили історію.
Ч. 2 / О. Шутко. – Київ : ТОВ Фірма "Антологія", 2023. – 75 с. : тв. – (Видатні українці. Люди, які творили історію).

Серія книжок «Видатні українці. Люди, які творили історію». – це унікальний проєкт, який сприяє якісному дозвіллю батьків і дітей. Книжка, розповість дивовижну історію про найвідомішу султану Османської імперії. Це історія українки Роксолани – полонянки кримського хана, яка стала дружиною наймогутнішого султана Сулеймана Пишного та матір’ю його наступника – Селіма II.

Промахов О. Ігор Сікорський : видатні українці. Люди, які творили історію
: у 2-х частинах. Ч. 1 / О. Промахов. – Київ : ТОВ Фірма «Антологія», 2023. – 91 с. : тв. – (Видатні українці. Люди, які творили історію).

Нині багатотонні літаки й гелікоптери в небі – звична річ. Та трохи більше ста років тому, коли подібне диво могли собі лишень уявити дослідники і шанувальники творчості Леонардо да Вінчі й Жуля Верна, жили кілька відчайдухів, готових втілити в реальну мрію про небо. Серед піонерів авіа будівництва, однією з найвидатніших ключових фігур став авіаконструктор Ігор Іванович Сікорський.

середа, 8 травня 2024 р.

ДЕПОРТАЦІЯ КРИМСЬКОТАТАРСЬКОГО НАРОДУ

18 травня – жалобна дата в історії кримських татар та України. 80 років минуло від початку злочинної масової депортації радянським режимом кримськотатарського народу з Криму. Упродовж 34 років кримські татари намагаються повернутися додому. Понад 10 років Кримський півострів окупований росією, яка продовжує військове вторгнення в Україну вже третій рік поспіль. Щороку, згадуючи про жертви в ім’я виживання та боротьбу за повернення на історичну батьківщину, кримські татари спрямовані у майбутнє – до вільного українського Криму, національно-територіальної автономії під міжнародним захистом. Про це – у матеріалі бібліографічного покажчика. Рекомендовано старшокласникам, студентам, викладачам та всім, хто цікавиться минулим та сучасним України

«Позбавлені Батьківщини» (18-20.05 – День пам’яті жертв геноциду кримськотатарського народу; 80-ті роковини депортації кримськотатарського народу) : бібліограф. покажч. / Полтавська обласна бібліотека для юнацтва ім. Олеся Гончара ; уклад. Н. Карпінська. – Полтава, 2024. – 32 с.

МАКИ ПАМ'ЯТІ

Квітка маку в українській традиції.
В українській міфології мак має дуже багато значень. Це символ сонця, безкінечності буття й життєвої скороминущості, пишної краси, волі, гордості, сну, отрути, оберегу від нечистої сили, а також хлопця-козака, крові, смерті. Ця квітка часто згадується в українських народних піснях та думах, особливо козацької доби: “Ой, з могили видно всі долини, – сизокрилий орел пролітає: стоїть військо славне Запорізьке – як мак процвітає…”. У відомій пісні “Ой, ти, Морозенку, славний козаче”, мак згадується поруч зі смертю козака: “…Обступили Морозенка турецькії війська. По тім боці запорожці покопали шанці; Ой, впіймали Морозенка у неділю вранці. Ой, недаром ранесенько той мак розпускався, – Ой, уже наш Морозенко в неволю попався…” Образ маку нерідко символізує козака, що героїчно загинув, боронячи Україну.
З народної творчості мак у такому символічному значенні перейшов у художню літературу. В Івана Франка: “Гей, Січ іде, красен мак цвіте! Кому прикре наше діло, Нам воно святе”. Легенду про мак обробив і Михайло Стельмах у творі “У долині мак цвіте”: “…Ординці воїна скришили, на землю впало тіло біле і, наче зерно, проросло, а влітку маком зацвіло…” Одна із героїнь роману Олеся Гончара “Прапороносці” гине в долині червоних маків.
Мак – символ пам’яті у світі.
Його появу пов’язують із віршами двох людей: канадського військового лікаря Джона МакКрея та представниці Християнської асоціації молодих жінок Мойни Майкл. Перший під враженням боїв у Бельгії у 1915 році написав твір “На полях Фландрії”, що починався словами: “На полях Фландрії розквітли маки Між хрестами ряд за рядом”. Друга – 1918 року написала вірша “Ми збережемо віру”, в якому обіцяла носити червоний мак у пам’ять про загиблих. Саме Мойні Майкл у листопаді того ж року причепила червоний шовковий мак на пальто. У 1920 році Національний Американський легіон прийняв маки як офіційний символ, а в 1921-му червоні маки стали емблемою Королівського Британського легіону. В Польщі червоні маки є символом перемоги 11–18 травня 1944 року Другого корпусу генерала Андерса в боях за гору Монте-Кассіно в Італії.
Мак як уособлення пам’яті в Україні.
Червоний мак як символ пам’яті жертв війни вперше використано в Україні на заходах, приурочених до річниці завершення Другої світової війни у 2014 році. Дизайн розроблено за ініціативи Українського інституту національної пам’яті та Національної телекомпанії України. Автором символу є харківський дизайнер Сергій Мішакін. Графічне зображення є своєрідною алюзією: з одного боку воно уособлює квітку маку, з другого – кривавий слід від кулі. Поруч із квіткою розміщено дати початку і закінчення Другої світової війни – 1939-1945 – та гасло “Пам’ятаємо. Перемагаємо”.
Ми пам’ятаємо, яким страшним лихом для українців була Друга світова війна. Пам’ятаємо, що агресора зупинили спільними зусиллями Об’єднані Нації. Пам’ятаємо: той, хто захищає свою землю, завжди перемагає. Ця пам’ять робить нас сильнішими. Вона – запорука того, що в майбутньому подібна трагедія не повториться.

вівторок, 7 травня 2024 р.

ДЕНЬ ЄВРОПИ

Цьогоріч Україна вдруге долучиться до заходів з нагоди Дня Європи 
 свята, яке традиційно 9 травня відзначається в Європейському Союзі та інших країнах на знак миру та єдності на континенті. "Будемо вшановувати нашу історичну єдність – єдність усіх європейців, які знищили нацизм і переможуть рашизм",  сказав президент Володимир Зеленський у зверненні 8 травня після підписання указу про щорічне відзначення свята в Україні.
Історія появи свята
У країнах Євросоюзу День Європи як символ єдності та миру на континенті відзначають 9 травня. Цю дату затвердили у 1985-му році на саміті Європейської ради в Мілані, оскільки 9-го травня 1950 року міністр закордонних справ Франції Робер Шуман запропонував створити нову форму організації держав у Європі у вигляді "наднаціональної спільноти". Метою такої спільности, за словами французького урядовця, було створення механізму попередження воєн, щоб їх не лише "не можна було уявити, а й вони були неможливими". У своїй декларації він наголошував, що економічна співпраця допоможе підвищити стандарти життя та стане першим кроком до об’єднаної Європи.
Тому 9 травня вважається днем народження Європейського Союзу. Доти День Європи відзначали 5 травня, адже цього дня у 1945-му була створена Рада Європи. Тепер ця дата залишилася лише щорічною згадкою про заснування цієї міжнародної організації.
Як День Європи відзначають у ЄС
День Європи відзначають як держави-члени ЄС, так і країни на шляху до євроінтеграції. Щорічно 9 травня прапором Європейського Союзу прикрашають вулиці всіх міст. У цей день влаштовують лекції про європейські цінності та історію створення союзу. В інституціях ЄС проводять екскурсії.
Офіційним вихідним День є у двох країнах,  де і народився Робер Шуман у 1886 році, та Косово. В інших країнах це свято відзначають вивішуючи прапори та організовуючи спеціальні заходи.
Як відзначатимуть цей день в Україні
Вперше українці відзначили День Європи 20 років тому. Відповідний указ підписав тодішній президент Леонід Кучма. Відтоді Днем Європи щорічно вважалась третя субота травня. Проте з 2023 року Україна відзначає День Європи разом із країнами-членами союзу.
У День Європи жителі України відзначають день спільних цінностей, спільної історії всіх націй континенту. 
До речі у 1887 році в Закарпатті (яке тоді перебувало у складі Австро-Угорщини) у Верхнетісянській улоговині на правому березі Тиси було встановлено двометровий геодезичний знак, що позначає географічний центр Європи. Координати цього географічного центру Європи: 47 ° 563" північної широти і 24 ° 1130" східної довготи.


Віднянський С.
Об'єднана Європа : від мрії до реальності : історичні нариси про батьків-засновників Європейського Союзу / С. В. Віднянський, А. Ю. Мартинов ; Національна Академія наук України, Інститут історії України. – [2-ге вид., доп. і перероб.]. – [Київ] : [Видавничий дім "Києво-Могилянська академія"], [2011]. – 395 с.
У книзі подано політичні біографії сімнадцяти політичних діячів, котрі відіграли суттєву роль в історії європейської інтеграції: німців, французів, британців, чехів, австрійців, італійців, поляків. Своїми ідеями, поглядами та діяльністю у ХХ на початку ХХІ ст. вони помітно вплинули на розвиток та формування сучасної моделі об'єднаної демократичної Європи. Багатий і оригінальний конкретно-історичний матеріал, який проаналізовано й узагальнено в книзі, дає змогу читачеві глибше зрозуміти основні передумови, етапи, характер, проблеми й перспективи європейського інтеграційного процесу. Неупереджена оцінка внеску історичних особистостей у складний процес кристалізації європейської ідеї та її реального втілення, подана на загальному тлі історичного й геополітичного розвитку Європи впродовж новітньої історії, дає змогу скласти адекватне уявлення про складність європейських процесів і, водночас, відчути їх людський вимір, їх живий творчий зміст.
Горюнова Є. Євроінтеграція : навчальний посібник / Є. О. Горюнова. – Київ : Академвидав, 2013. – 224 с.
Європейська інтеграція – один із найуспішніших інтеграційних проектів, результатом якого є створення потужного глобального гравця – Європейського Союзу. Історію формування та інституційну систему ЄС, принципи європейської єдності, а також різноманітні виміри спільних політик країн – членів ЄС, сучасні проблеми економічного і політичного розвитку Євросоюзу, євроінтеграційні процеси в Україні розкрито в пропонованому навчальному посібнику.

Копійка В.
Україна та Європейський Союз / В. В. Копійка, В. А. Манжола, Н. М. Весела. – Київ : Знання, 2012. – 78 с.
У пропонованому навчальному посібнику висвітлюється історія й аналізується сучасний стан європейської інтеграції. Логіка викладення матеріалу відповідає діалектиці інтеграційних процесів у Європі, починаючи з перших повоєнних років і завершуючи початком ХХI ст. За структурою посібник побудовано згідно з основними етапами розвитку європейської інтеграції, що дає можливість розкрити закономірності й послідовність євроінтеграційного процесу, становлення спільного економічного, соціального, валютно-фінансового, політико-правового, науково-дослідного простору, простору свободи, безпеки та законності. Особлива увага приділена проблематиці відносин України і Європейського Союзу. У додатках наведено необхідні таблиці, словники, схеми, які мають полегшити систематизацію та узагальнення знань з історії інтеграційних процесів у Європі.